1. N· ons bestaan in tyd en ruimte,
waar alles om ons kwyn en slyt,
maak God die aarde en die hemel
weer eendag nuut, in heerlikheid.
Volmaak staan alles skitterskoon;
God Self kom ewig by ons woon.
Kry toegang tot die volledige lirieke. Gemeentes met ’n aktiewe kerkmusiek-lisensie wat reeds op Missio.org.za geregistreer is, kan aanteken om alle verse se lirieke te sien.
Kry toegang tot alle bladmusiek en ander aflaaibare lêers. Gemeentes met ’n aktiewe kerkmusiek-lisensie wat reeds op Missio.org.za geregistreer is, kan aanteken om af te laai.
Teks
Christian Gellert (#198) se oorspronklike teks “Nach einer Prüfung kurzer Tage” het verskyn in die GesangBuch (Berlyn, 1765) en is in Nederlands vertaal as “Na eene proef van weinig dagen” deur Ahasverus van den Berg (#198). Dit verskyn in die Evangelische Gezangen (1806) en is in die AGB (1944) vertaal in Afrikaans. Hierin lui die eerste reël soos volg: “Na ons kortstondig aardse lewe”. Attie van der Colf (#169) het die teks hersien vir die 1978-bundel: “Ná hierdie tydelike aardse lewe”. Hy het die teks weer gewysig in die Liedboek (2001) en daar begin dit soos volg: “Ná ons bestaan in tyd en ruimte”. Dit is ’n lied oor die hiernamaals en dui op die heerlikheid van die ewige lewe.
Melodie
Vir meer inligting oor die melodie WER NUR DEN LIEBEN GOTT van George Neumark (#273) wat by hierdie lied gebruik word, sien Lied 273.
Bronne
Cillié: 304; Hymnary.org