Lied 502

Ilse Pelem

Sections

Downloads

Vir Sang: ‘n PDF-dokument wat ’n melodielyn en lirieke bevat. In sommige gevalle bevat die dokument ook akkoorde.

Vir Begeleiding: ‘n PDF-dokument wat meerstemmige begeleiding vir orrel en/of klavier bevat. In sommige gevalle bevat hierdie dokument ook die lirieke van die lied.

Opname: Opname van van die lied, beskikbaar as mp3-lêer.

Aanbieding: ‘n Powerpoint aanbieding van die lied se lirieke.

Lirieke

1. Vol vertroue, vas en veilig,
bou ek op die Heer my hoop.
Hy is koning wat, almagtig,
heers oor voorspoed en oor nood:
Hy het my steeds gelei;
dankbaar wil ek dit bely.

2. Sou ons werklik ons vertroue
aan verganklikheid verpand;
toekomsdrome, strewe, wense,
bou op fondament van sand?
Wat bestaan, sal vergaan;
God se Woord bly ewig staan.

3. God wat ryk is in genade
géé, al het ons niks verdien.
Ons kan ook in pyn en skade
nog sy sorg en liefde sien.
Hy behou my en jou -
vas kan ons op Hom vertrou.

4. U bestuur sekuur en magtig
die onmeetlike heelal.
Nooit laat U, wat U begin het,
uit u skepperhande val.
U, o Heer, U regeer -
aan U alle lof en eer.

5. Dankie dat u Seun, o Vader,
God is, en ook ware mens;
dankie dat u Gees genadig
hoop laat vlam oor tyd en grens.
U is trou; U behou;
wat ons glo, sal ons aanskou!

Geskiedenis

Teks 
Joachim Neander (#158) se oorspronklike Duitse teks is “Meine Hoffnung stehet feste”. Dit het in A und Ω. Joachimi Neandri Glaubund Liebesübung: auffgemuntert durch einfältige Bundes Lieder und DanckPsalmen (Bremen, 1680) verskyn onder die opskrif “Dankgebed na die ete”. Hierdie bundel met sogenaamde “Bundesliedern” (Verbondsliedere) was bedoel vir gebruik tydens reise, tuis of by Christelike byeenkomste, eerder as vir kerklike gebruik. Die vrye Engelse vertaling is geskryf deur RS Bridges: “All my hope on God is founded”. Dit is gepubliseer in sy Yattendon Hymnal Part III (1898) met die melodie soos dit voorkom in die bundel van Neander (1680). Attie van der Colf (#164) het Bridges se teks verwerk vir die 1978-bundel en dit weer gewysig vir die Liedboek (2001). 

Robert Seymour Bridges (*23 Oktober 1844, Walmer, Kent; †21 April 1930, Boar’s Hill, Berkshire) was ’n student aan onderskeidelik die beroemde Eton College en Corpus Christi College, Oxford. Hy studeer in die medisyne in Londen by die St Bartholomew’s Hospital waar hy later as dokter in die ongevalle-afdeling werk. Hierna werk hy ook as dokter in die Great (later Royal) Northern Hospital en die Hospital for
Sick Children. ’n Longsiekte dwing hom om in 1882 af te tree en hy wy toe sy volle aandag aan sy eie skryfwerk en literêre navorsing. Sy eerste versameling gedigte het reeds in 1873 verskyn. 

Bridges het ’n belangrike bydrae tot die Engelse himnodie gemaak met die publikasie van die Yattendon Hymnal (Londen, 1899), waarvan hy en Harry Wooldridge (1845-1917) die redakteurs was. Hierdie versameling span ’n brug tussen die Victoriaanse himnodie van die laaste helfte van die 19de eeu en dié van die vroeg 20ste eeu. Bridges het ook heelwat historiese kerkliedere vertaal en baie hiervan is ingesluit in sy Songs of Syon (1904) en die English Hymnal (1906). Van die bekende vertalings wat vandag nog gebruik word, sluit in “All my hope on God is founded”, “O sacred head, sore wounded” (Lied 387) en “Jesu, joy of man’s desiring” (Lied 167). 

Bridges het ’n besondere belangstelling in musiek gehad en was bevriend met komponiste soos John Stainer (#332) en Hubert Parry (#210). Sy standpunte oor kerkliedere het hy onder meer gepubliseer as “A Practical Discourse on some Principles of Hymn-singing” (1899). Hy word Poet Laureate in 1913 en het aangehou om te publiseer tot met sy laaste werk, The Testament of Beauty (Oxford, 1929). Verskeie eregrade is aan hom toegeken en hy ontvang die Order of Merit in 1929. Hy was een van die stigters van die Society for Pure English. 

Melodie 
Die melodie MEINE HOFFNUNG STEHET FESTE word ook aangetref in A und Ω. Joachimi Neandri Glaubund Liebesübung (Bremen, 1680) en Neander vermeld daarin dat dit reeds ’n bekende lied is – dus moes dit voor 1680 in Duitsland gesing gewees het. Die melodietitel is afgelei van Neander se teks “Meine Hoffnung stehet feste”. 

Bronne 
CDH; Cillié: 113-114; Hymnary.org