Lied 464

Sections

Lirieke

1. O Heer my God,
as ek in eerbied wonder -
en al u werke elke dag aanskou:
die son en maan,
die aarde, sterre, wolke,
hoe U dit elke dag so onderhou...

Dan moet ek juig, my Redder en my God!
Hoe groot is U; hoe groot is U!
Want deur die hele skepping klink dit
saam: hoe heerlik, Heer, u grote Naam!

2. Ek sien die veld -
die bosse, berge, vlaktes.
Ek hoor hoe fluister
grasse, stroom en wind.
O Heer, U sorg
vir klein, vir groot, vir alles
en U sorg dag na dag vir my, u kind.

Dan moet ek juig, my Redder en my God!
Hoe groot is U; hoe groot is U!
Want deur die hele skepping klink dit
saam: hoe heerlik, Heer, u grote Naam!

3. U Seun word mens;
in ons gebroke wÍreld
kom vestig Hy sy koningheerskappy.
Hy maak weer heel
wat sonde hier gebreek het.
Hy bring weer hoop
en redding - ook vir my.

Dan moet ek juig, my Redder en my God!
Hoe groot is U; hoe groot is U!
Want deur die hele skepping klink dit
saam: hoe heerlik, Heer, u grote Naam!

4. U maak ons deel van al u grootse werke.
U laat ons bid, Heer, dat u ryk mag kom.
En kom U weer, in heerlikheid op wolke,
maak U volkome nuut u eiendom.

Dan moet ek juig, my Redder en my God!
Hoe groot is U; hoe groot is U!
Want deur die hele skepping klink dit
saam: hoe heerlik, Heer, u grote Naam!

Geskiedenis

Teks 
“O store Gud” is geskryf deur Carl Boberg een someraand in 1885 nadat hy die skoonheid van die natuur en die klank van kerkklokke bewonder het toe hy teruggekeer het van ’n vergadering in Kronobäk. Die lied is ingesluit in die Sweedse koerant Mönsterås 

Tidningen van 13 Maart 1886. Boberg het die gedig in verskeie tydskrifte gepubliseer, maar dit was vergete totdat hy dit eendag hoor waar dit in Vämland gesing word met die Sweedse volksmelodie (O STORE GUD) waarmee die teks sedertdien verbind word. Hy publiseer dit op 16 April 1891 met die melodie in die Sanningsvittnet, ’n weeklikse joernaal waarvan hy die redakteur was. 

Die teks het verder ’n internasionale geskiedenis. Die eerste bron is die Sweedse teks van Boberg. Manfred von Glehn (1867-1924), ’n burger van Estonia, het in 1907 ’n Duitse vertaling van die teks “Wie gross du bist” gedoen en die lied word populêr in Duitsland. Von Glehn se teks het die basis gevorm vir die Russiese vertaling in 1912 deur eerwaarde IS Prokhanoff (1869-1933), bekend as die Luther van moderne Rusland. Hierdie vertaling het vir die eerste maal verskyn in ’n Russiese gesangboekie Kimvali (“Cymbals”) en daarna in ’n groter volume The Songs of a Christian wat in 1922 gepubliseer is met die ondersteuning van Prokhanoff se vriende by die American Bible Society (herdruk in 1927). Verskeie Engelse vertalings volg gedurende die vroeë 20ste eeu, maar het beperkte blootstelling gehad. 

Prokhanoff se vertaling kom egter onder die aandag van Mr and Mrs Stuart Hine, Engelse sendelinge wat in die Oekraïne gewerk het, toe dit verskyn het in die Kinvali in 1927. Hulle het toe ’n Engelse vertaling met drie strofes gemaak. Terug in Engeland na die Tweede Wêreldoorlog, het hulle ’n vierde strofe bygevoeg. Die Engelse en Russiese weergawe is albei gepubliseer in Mr Hine se Grace and Peace in 1949. Die lied word veral bekend toe die sanger, George Beverly Shea (1909-2013), dit begin sing het tydens die Billy Graham-evangelisasieveldtogte, beginnende met die Toronto-veldtog van 1955. 

Carl Gustav Boberg (*16 Augustus 1859, Mönsterås, Swede; †7 Januarie 1940, Kalmar) was die seun van ’n skeepswerfskrynwerker en werk verskeie jare as ’n matroos. Hierna woon hy die ambagskool in Nybro by en onderrig daarna in sy tuisdorp. Nadat hy op 19-jarige ouderdom tot bekering kom, preek hy ook. Na ’n opleiding van twee jaar aan die Bybelskool in Kristinehamn word hy predikant in sy tuisdorp. Vanaf 1890 tot 1916 was hy die redakteur van die weeklikse Sanningsvittnet en van 1912 tot 1931 was hy lid van die Sweedse parlement. As ’n talentvolle skrywer publiseer hy verskeie gedigte, maar dit is “O store Gud” wat hom bekendheid laat verwerf het. 

Stuart Wesley Keene Hine (*25 Julie 1899, Londen; †14 Maart 1989, Somerset) gaan skool aan die Coopers Company School in Londen. Alhoewel hy die toelatingseksamen vir Oxford-Universiteit geslaag het, het hy nie sy studies voortgesit nie. Hy doen diens in Frankryk tydens die Eerste Wêreldoorlog. Hy en sy vrou werk later as sendelinge in Oos-Pole (1923-1932) en in die Tsjeggiese Republiek (1932-1939). Hy hou in 1950-1959 gereelde dienste vir die Slawiese vlugtelinge in Earls Court en produseer evangeliese literatuur wat liedere in verskeie tale insluit. Hy woon in Somerset tot met sy dood. Hine skryf evangelistiese traktaatjies en ’n aantal kerkliedere, waarvan die vertaling “How great though art” die bekendste is. 

Melodie 
O STORE GUD is ’n Sweedse volksmelodie van onbekende oorsprong. Dit kon nog nie verder teruggespoor word as die uitgawe van Sanningsvittnet van 16 April 1891 nie. Boberg was die uitgewer hiervan. Sanningsvittnet was ’n tydskrif van die Home Missionary Society van die Evangelies-Lutherse kerk van Swede. Dit is ook opgeneem in die Svenska Missionsförbundets Sångbok (1894). O STORE GUD het baie populêr geword gedurende Billy Graham se Revival Campains. 

Bronne 
CWH: 284; HC: 742-744; HCLBW: 542-543; Hymnary.org; Knight: 235; PHH: 650-651.