Lied 434

Ilse Pelem

Sections

Downloads

Vir Sang: ‘n PDF-dokument wat ’n melodielyn en lirieke bevat. In sommige gevalle bevat die dokument ook akkoorde.

Vir Begeleiding: ‘n PDF-dokument wat meerstemmige begeleiding vir orrel en/of klavier bevat. In sommige gevalle bevat hierdie dokument ook die lirieke van die lied.

Opname: Opname van van die lied, beskikbaar as mp3-lêer.

Aanbieding: ‘n Powerpoint aanbieding van die lied se lirieke.

Lirieke

1. O Heilige Gees, o heilige God,
U troos ons in ons diepste nood.
U't uitgegaan van Vader, Seun,
om ons te lei, om ons te steun,
o Heilige Gees, o heilige God.

2. O Heilige Gees, o heilige God,
laat ons al meer gehoorsaam word.
Gee ons meer liefde vir u Woord -
ons almal wat aan God behoort,
o Heilige Gees, o heilige God.

3. O Heilige Gees, o heilige God,
laat leef ons uit die groot gebod.
Maak ons in liefde eensgesind
lojaal, steeds aan mekaar verbind,
o Heilige Gees, o heilige God.

Geskiedenis

Teks 
“O Heiliger Geist, o heiliger Gott” is die oorspronklike Duitse teks van hierdie lied. Dit is nie seker of Johannes Niedling die skrywer van die teks is nie, maar dit word aan hom toegeskryf. Hierdie teks is gepubliseer in die derde uitgawe van Niedling se Lutherischen Handbüchlein (Altenburg, 1651) en kom ook voor in sy Neuerfundener Geistlicher Wasserquelle (Frankfurt an der Oder, 1658). Louwrens Strydom (#174) se Afrikaanse teks is gepubliseer in die Liedboek (2001). 

Johannes Niedling (*1602, Sangerhausen; †14 Februarie 1668, Altenburg) was ’n onderwyser aan die Gymnasium in Altenburg (Sakse). Hy het deur verskeie publikasies bekend geword. Eerstens was daar die Lutherischen Handbüchlein (Altenburg, 1648) en ’n bygewerkte weergawe daarvan (Altenburg, 1651). Hierdie boek is wyd gebruik in Lutherse kerke in Niedling se tyd. Hiernaas verskyn ook Neuerfundener Geistlicher Wasserquelle (Frankfurt an der Oder, 1658) en Neu zugerichtetes Gesangbüchlein (Altenburg, 1664). Verder is daar nie veel oor hom bekend nie. 

Melodie 
Die melodie O JESULEIN SÜß, O JESULEIN MILD word vir hierdie lied gebruik. Vir meer inligting sien Lied 342. 

Bronne 
CWH: 214; HC: 221; KLEG: 230.