Lied 397

Vers 1

1. Ontsluit, o Heer, ontvlam ons hart
laat dink ons aan u lyding.
U het vir ons die hel se smart
gedra tot ons bevryding.
Ons kan u liefde nooit verstaan,
maar deur geloof gryp ons dit aan
dat U vir óns gely het.
Laat ons in dankbaarheid, o Heer,
U altyd met ons lewe eer,
omdat U ons bevry het.

Kry toegang tot die volledige lirieke. Gemeentes met ’n aktiewe kerkmusiek-lisensie wat reeds op Missio.org.za geregistreer is, kan aanteken om alle verse se lirieke te sien.

Kry toegang tot alle bladmusiek en ander aflaaibare lêers. Gemeentes met ’n aktiewe kerkmusiek-lisensie wat reeds op Missio.org.za geregistreer is, kan aanteken om af te laai.

Erforsche mich, erfahr, mein Herz – Christian Gellert 1757; Pieter van de Kasteele 1806; EC Pienaar 1944; gewysig Gerjo van der Merwe 1978
O Jesu, Quell’ der Gütigkeit – Christian Gregor 1784; ritmies aangepas 2001
Inligting oor die verwerking van hierdie lied is nie tans beskikbaar nie.
Inligting oor die uitgewer van hierdie lied is nie tans beskikbaar nie.

Teks 
Christian Gellert (#198) het die oorspronklike Duitse teks geskryf: “Erforsche mich, erfahr, mein Herz”. Dit het verskyn in sy Geistliche Lieder und Oden (1757). Pieter van de Kasteele (#213) het dit in Nederlands vertaal in die Evangelische Gezangen (1806): “Ontsluit, o Heer, ontvlam ons hart!”. EC Pienaar (#250) het dit in Afrikaans vertaal vir die AGB (1944). Die teks is gewysig deur Gerjo van der Merwe (#151) vir die 1978-bundel en is onveranderd oorgeneem in die Liedboek (2001). 

Melodie 
Christian Gregor (#161) het die melodie O JESU, QUELL’ DER GÜTIGKEIT geskryf. Dit is opgeneem in die Choralbuch (1784) wat by die Gesangbuch zum Gebrauch der evangelischen Brüdergemeinde (1778) gemaak is. Die titel van die melodie is afgelei van die eerste reël van die Lutherse teoloog en digter Johannes Lassenius (1636-1692) se teks wat oorspronklik op die melodie van Christian Gregor gesing is. Die melodie is ritmies aangepas in die Liedboek (2001). 

Bronne 
Cillié: 220-221; www.deutsche-biographie.de