Lied 397

Ilse Pelem

Sections

Downloads

Vir Sang: ‘n PDF-dokument wat ’n melodielyn en lirieke bevat. In sommige gevalle bevat die dokument ook akkoorde.

Vir Begeleiding: ‘n PDF-dokument wat meerstemmige begeleiding vir orrel en/of klavier bevat. In sommige gevalle bevat hierdie dokument ook die lirieke van die lied.

Opname: Opname van van die lied, beskikbaar as mp3-lêer.

Aanbieding: ‘n Powerpoint aanbieding van die lied se lirieke.

Lirieke

1. Ontsluit, o Heer, ontvlam ons hart
laat dink ons aan u lyding.
U het vir ons die hel se smart
gedra tot ons bevryding.
Ons kan u liefde nooit verstaan,
maar deur geloof gryp ons dit aan
dat U vir óns gely het.
Laat ons in dankbaarheid, o Heer,
U altyd met ons lewe eer,
omdat U ons bevry het.

2. Al het U in die tuin gesmeek
dat daardie bitter beker
aan U verby mag gaan, o Heer,
het U dit nie geweier.
DiÈ beker, U deur God geskink,
het U gehoorsaam leeg gedrink
waar U die stryd gestry het.
Wat kan 'n sondaar meer begeer?
Ons buig in dankbaarheid, o Heer,
voor U wat ons bevry het.

3. Die gésel het u vlees gebreek
u vlees as offerande;
die dorings het u hoof gesteek
die kroon uit sondaarshande.
U kies die weg van Golgota,
U wóú die straf vir sondaars dra
deur aan die kruis te sterwe.
U het die Raad van God volbring,
ons kan dit nooit genoeg besing
U sterwe bring die lewe.

Geskiedenis

Teks 
Christian Gellert (#198) het die oorspronklike Duitse teks geskryf: “Erforsche mich, erfahr, mein Herz”. Dit het verskyn in sy Geistliche Lieder und Oden (1757). Pieter van de Kasteele (#213) het dit in Nederlands vertaal in die Evangelische Gezangen (1806): “Ontsluit, o Heer, ontvlam ons hart!”. EC Pienaar (#250) het dit in Afrikaans vertaal vir die AGB (1944). Die teks is gewysig deur Gerjo van der Merwe (#151) vir die 1978-bundel en is onveranderd oorgeneem in die Liedboek (2001). 

Melodie 
Christian Gregor (#161) het die melodie O JESU, QUELL’ DER GÜTIGKEIT geskryf. Dit is opgeneem in die Choralbuch (1784) wat by die Gesangbuch zum Gebrauch der evangelischen Brüdergemeinde (1778) gemaak is. Die titel van die melodie is afgelei van die eerste reël van die Lutherse teoloog en digter Johannes Lassenius (1636-1692) se teks wat oorspronklik op die melodie van Christian Gregor gesing is. Die melodie is ritmies aangepas in die Liedboek (2001). 

Bronne 
Cillié: 220-221; www.deutsche-biographie.de