Lied 351

Vers 1

1. Kom, verwonder julle, mense,
kyk hoe God ons kom versoen –
Hy vervul Hy ons diepste wense;
kyk wat Hy vir ons kom doen.
Kyk sy Seun word kind, verstote,
kyk die Woord nou sonder woord;
sien die Koning, sonder glorie,
sien die heerser sonder mag;
sien die Een wat Lig uit Lig is,
sien Hom eensaam in die nag.

Kry toegang tot die volledige lirieke. Gemeentes met ’n aktiewe kerkmusiek-lisensie wat reeds op Missio.org.za geregistreer is, kan aanteken om alle verse se lirieke te sien.

Kry toegang tot alle bladmusiek en ander aflaaibare lêers. Gemeentes met ’n aktiewe kerkmusiek-lisensie wat reeds op Missio.org.za geregistreer is, kan aanteken om af te laai.

Komt, verwondert u hier, mensen – Nederland 1645; Elsabé Kloppers 2001 ©
KOMT, VERWONDERT – E18(?); Chants populaires des Flamands de France, De Coussemaker 1856
Inligting oor die verwerking van hierdie lied is nie tans beskikbaar nie.
Inligting oor die uitgewer van hierdie lied is nie tans beskikbaar nie.

Teks 
Die oorspronklike Nederlandse teks,“Komt, verwondert u hier, mensen”, kan moontlik Middeleeuse wortels hê. Die teks van hierdie Kerslied is gepubliseer in die bundel Blijdenwegh tot Bethlehem (Antwerpen, 1645). Dit kan teruggevoer word na die Latynse teks: “Ecce tandem sempiritus, sempiterni filius”. Elsabé Kloppers (#154) het die Afrikaanse weergawe in die Liedboek (2001) geskryf. 

Melodie 
Die melodie is opgeteken uit die volksmond deur Edmond de Coussemaker (18051876) in Vlaandere en gepubliseer in sy versameling Chants populaires des Flamands de France (Gent, 1856). Hy veronderstel dat die melodie aan die begin van die 18de eeu ontstaan het. Alhoewel die melodie eienskappe van die vroeg 18de eeu vertoon, is dit moontlik dat KOMT, VERWONDERT net so oud soos die teks kan wees. 

Bronne 
CGLB: 385-386; PHH: 488-489.