Lied 218

Ilse Pelem

Sections

Downloads

Vir Sang: ‘n PDF-dokument wat ’n melodielyn en lirieke bevat. In sommige gevalle bevat die dokument ook akkoorde.

Vir Begeleiding: ‘n PDF-dokument wat meerstemmige begeleiding vir orrel en/of klavier bevat. In sommige gevalle bevat hierdie dokument ook die lirieke van die lied.

Opname: Opname van van die lied, beskikbaar as mp3-lêer.

Aanbieding: ‘n Powerpoint aanbieding van die lied se lirieke.

Lirieke

Halleluja. Halleluja.
Halleluja. Halleluja.
Halleluja. Halleluja.

Geskiedenis

Teks
Die teks is ontleen aan die laaste twee frases van die voor-reformatoriese Latynse Paaslied Resurrexit Dominus waarvan die Duitse vertaling lui: “Wir wollen alle fröhlich sein”. Die skrywer van die eerste strofe is onbekend, maar dis seker dat Cyriakus Spangenberg (#408) die aanvullende verse geskryf het. Dit is gepubliseer in sy Christlichs Gesangbüchlein (1568). Dit het ook verskyn (met die melodie) in Johannes Keuchenthal se Cantional (1573).

Melodie
Die melodie wat by hierdie lied gebruik word, is slegs die refrein van die anonieme en vermoedelik Duitse melodie WIR WOLLEN ALLE FRÖHLICH SEIN. Dit kom reeds voor in ’n manuskrip uit Hohenfurt (1410). Later word dit opgeneem in ’n Gesangbuch (1544) deur die Boheemse Broeders en in die bogenoemde Keuchental Cantional (Wittenberg, 1573) waarin dit verbind is met die teks “Wir wollen alle fröhlich sein”.

Bronne
Hymnary.org; www.bach-cantates.com; www.liederdatenbank.d